miércoles, 12 de enero de 2011

Attack in Arizona

TUCSON, Arizona, EE.UU. (AP) - Los pesquisas sobre el atentado contra una congresista federal revelaron nuevos detalles perturbadores sobre los sucesos que ocurrieron momentos antes, entre ellos una nota manuscrita hallada en la casa del sospechoso que decía, "¡muere, perra!".

TUCSON, Ariz. (AP) - The investigations into the bombing of a federal congressman revealed disturbing new details about the events that occurred just before, including a handwritten note found in the suspect's home that said "die, bitch!"

El día del atentado, Jared Loughner corrió al desierto cerca de su casa después que su padre le preguntó por qué retiraba un talego negro del maletero del auto familiar, dijeron fuentes policiales.

The day of the attack, Jared Loughna ran into the desert near his home after his father asked him why he withdrew a black duffel bag in the trunk of the family car, police said.

Loughner reapareció horas más tarde el sábado frente a una tienda donde la representante demócrata Gabrielle Giffords realizaba una actividad política. Allí, según las autoridades, hirió a tiros a 19 personas. Seis de ellas murieron, incluidos un juez federal y una niña de nueve años.

Loughna reappeared hours later on Saturday in front of a store where Democratic Rep. Gabrielle Giffords conducting a political activity. There, authorities say shot and wounded 19 people. Six of them died, including a federal judge and a girl of nine years.

El intento de asesinar a la legisladora federal y el ataque a una multitud consternaron a todo Estados Unidos. El miércoles se aguardaba el arribo del presidente Barack Obama para pronunciar un discurso en honor de las víctimas.

The attempt to assassinate the federal legislator and the attack on a crowd dismayed the United States. On Wednesday, awaiting the arrival of President Barack Obama to deliver a speech in honor of the victims.

Los investigadores, en declaraciones a The Associated Press, dijeron que todavía buscaban el talego negro, que sospechan contendría indicios sobre los motivos de Loughner.

The researchers, told The Associated Press, said they were still looking for the black sack, which they suspect contain evidence about the reasons for Loughna.

El talego es muy importante para nosotros", dijo el capitán Chris Nanos, de la división de investigaciones criminales de la comisaría de Pima. "¿Qué había en ese bolso y qué tiene que ver con los hechos?".

The bag is very important for us, "said Capt. Chris Nanos, the criminal investigations division of the Pima station." What was in that bag and what to do with the facts? "

Las autoridades habían dicho anteriormente que hallaron en la caja fuerte de Loughner las frases manuscritas, "planeé con anticipación", "mi asesinato" y el nombre "Giffords".

Authorities had said earlier that found in the safe Loughna handwritten sentences, "plan ahead", "My Murder " and the name "Giffords. "

Nanos y Rick Kastigar, el jefe de investigaciones de la comisaría, dijeron a la AP que hallaron anotaciones con las palabras "¡muere, perra!" _que creen se refieren a Giffords_ y "mueran, polis", en alusión a las fuerzas policiales.

Nanos and Rick Kastigar, head of research at the police station, told the AP they found notes with the words "die, bitch" - they believe relate to Giffords - and "die, cops!" referring to police forces.

Todas estaban en un sobre o en una carta impresa que le envió la oficina de Giffords después que él asistió a un acto político de la legisladora en 2007, dijo Nanos.

All were in an envelope or in a printed letter sent Giffords office after he attended a political act of the legislator in 2007, Nanos said.

miércoles, 5 de enero de 2011

English words 1

logrado - accomplished
disgusto - displeasure
fracaso - failure
a escondidas - sneaking
furtivo - sneak
notable - remarkable
presumido - snooty
cero a la izquierda - pipsqueak
explotar - exploit
obligados - bound
colgar - hang
balderash - balderash
disparate - piffle
burro - moke
aburrido - dull
potro - foal
montículo - mound
miembro del personal - staffer (saff member)
parlotear (fam) - blather, verbo intransitivo (colloq)

¿Qué tonterías dices? (fam)- What are you blathering (on) about?